Наши услугиОтзывыНесколько раз переводил в «Лондон-Москве» материалы на китайский. Знаю, что китайцам трудно угодить, но перевод им понравился. Короче, предлагаю вам переименоваться в «Пекин-Москва». )) Клиент - международный производственный холдинг Все отзывы ![]() Новости
![]() О переводе и переводчиках |
Юридический перевод
«Сотрудники нашего офиса владеют русским, английским, немецким и французскими языками, однако часто в связи с производственной необходимостью и жесткими сроками выполнения проектов нам приходится обращаться за лингвистической поддержкой к внешним подрядчикам. Мы выражаем удовлетворение сотрудничеством с переводческой компанией «Лондон-Москва». Отмечаем высокий уровень владения английским языком, глубокое знание юридической терминологии ее сотрудниками. Мы рады рекомендовать компанию «Лондон-Москва» в качестве квалифицированного партнера на рынке переводческих услуг.» Специалисты бюро переводов «Лондон-Москва» оказывают качественные услуги по юридическому переводу и имеют значительный опыт работы в следующих областях права: › гражданское право, в том числе вещное право, Юридический перевод как вид перевода включает в себя › перевод договоров; Юридический перевод является одним из самых сложных и востребованных видов перевода. Сложность юридического перевода обусловлена тем, что при переводе документа, созданного в рамках одной правовой системы, переводчик должен использовать реалии другой правовой системы, которая может иметь отличные понятия и формулировки. Кроме этого, сложность юридического перевода обусловлена обилием специальных клише и специфических терминов, которые имеют единственный вариант перевода или вообще не имеют аналогов в языке перевода. В связи с этим специалист, занимающийся юридическим переводом, должен иметь профильное юридическое образование, - в противном случае невозможен адекватный перевод документа на другой язык, из одной правовой системы в другую. Именному поэтому сотрудники бюро переводов «Лондон-Москва», специализирующиеся в переводе юридических документов, имеют соответствующее образование и многолетний опыт работы в сфере юридического перевода. Опыт и квалификация специалистов бюро переводов «Лондон-Москва» позволяют им с успехом решать самые сложные задачи, связанные с юридическим переводом. Качественный и профессиональный перевод юридических документов – одно из основных направлений работы нашей компании. Во всех случаях мы осознаем огромную ответственность, которая лежит на нас при выполнении юридического перевода, и прекрасно понимаем, что любая неточность при переводе документа может привести к значительному материальному и репутационному ущербу. При приеме и обработке заказов, связанным с юридическим переводом, особое внимание уделяется соблюдению конфиденциальности. Стандартный договор нашей компании включает положения о соблюдении конфиденциальности. По желанию заказчика он может заключить отдельное соглашение о неразглашении. В некоторых случаях наша компания выступает в качестве бюро нотариальных переводов – часто при заказе услуги юридического перевода нашим клиентам требуется нотариальное заверение подписи переводчика или легализация (проставление штампа «Апостиль») переведенных документов. По желанию клиента бюро переводов «Лондон-Москва» оказывает услуги по нотариальному заверению перевода юридических документов и изготовлению нотариально заверенных копий. Таким образом, наше бюро переводов не только осуществляет перевод юридических документов, но и предоставляет услуги по их нотариальному заверению и легализации (в том числе проставлению штампа «Апостиль» - например, апостиль диплома или легализация перевода паспорта). Оказывая комплексные услуги по нотариальному переводу и заверению переведенных документов, мы заботимся прежде всего об удобстве наших клиентов. Специалисты нашего бюро переводов выполнят профессиональный юридический перевод не только с/на распространенные иностранные языки – например, с/на английский или французский языки, но и с более редких языков, таких как арабский или чешский. Опыт нашей работы показывает, что абсолютное большинство заказов на услуги юридического перевода поступает в языковой паре «английский-русский». Смотрите также статьи по теме: Некоторые особенности юридического перевода
Перевод на судебных заседаниях
|
|||||||||||||||||||||||||