Наши услугиОтзывыМы работаем с агентством «Лондон-Москва» с 2011 года. Все хорошо, особенно то, что в случае авралов менеджеры остаются до 11 вечера и мы все вместе пытаемся решить наши проблемы. )) Меня как клиента ни разу не бросили в форс-мажоре. Уважаемое руководство «Лондон-Москвы», обратите внимание на своих менеджеров! Это просто герои соц. труда! )) Клиент – российская страховая компания Все отзывы ![]() Новости
![]() О переводе и переводчиках |
Синхронный перевод
«Выражаем благодарность компании «Лондон-Москва» за лингвистическое сопровождение (синхронный перевод) плановых заседаний советов директоров с участием иностранных акционеров. Регулярное участие компании «Лондон-Москва» в мероприятиях столь высокого уровня свидетельствует о безупречном качестве услуг и профессионализме лингвистов данной переводческой компании.» Синхронный перевод - это перевод в режиме, когда говорящий не делает смысловых пауз в речи, а переводчик переводит сказанное на другой язык одновременно с говорящим. Самый сложный вид устного перевода, требующий использования специального оборудования (кабина, наушники, микрофоны и т.п.). Наличие такого оборудования позволяет переводчику осуществлять перевод одновременно с речью говорящего, таким образом, докладчику не нужно делать паузы для того, чтобы переводчик успевал выполнять перевод. Синхронный перевод, как правило, требуется для проведения мероприятий с участием большого числа людей в больших конференц-залах или аудиториях - конференций, семинаров, презентаций и т.д. Синхронный перевод: преимущества
Распространенное заблуждение о синхронном переводе Часто человек, который имеет лишь общее представление о синхронном переводе, называет "синхроном" любой быстрый, квалифицированный перевод, который выполняется на "высоком профессиональном уровне". И соответственно, когда он звонит в переводческую компанию и заказывает "синхронный перевод", и при этом никаких кабин, наушников, микрофонов и прочего оборудования для организации мероприятия не требуется, он имеет в виду не что иное как последовательный перевод. Поэтому прежде чем решать, какой вид перевода наиболее оптимально подходит для планируемого мероприятия, следует обратиться за разъяснениями к нашему менеджеру по работе с клиентами по телефонам: +7 (495) 120 75 77 При заказе услуги синхронного перевода в нашем бюро переводов просим вас учесть, что заявка на предоставление услуги подается по крайней мере за три дня до начала работы. Данное требование обусловлено необходимостью получить полную информацию относительно заказа (условия работы, тематика, количество участников, уровень и формат мероприятия), осуществить подбор переводчиков бюро переводов, квалификация и опыт работы которых наилучшим образом соответствуют требованиям заказчика, устранить проблемы, которые могут возникнуть у синхронистов в ходе работы на мероприятии. Кроме этого, при заказе оборудования для синхронного перевода техническим специалистам бюро переводов необходимо время для осмотра помещения и определения технических требований к оборудованию. Синхронный перевод требует от переводчика большого умственного напряжения и повышенной концентрации внимания, поэтому переводчики во всех случаях без исключения работают вдвоем, сменяя друг друга каждые 20-30 минут. От квалификации переводчика, его профессионализма, реакции и физической выносливости зависит, насколько качественный синхронный перевод получит целевая аудитория. В процессе перевода переводчик-синхронист находится в звуконепроницаемой кабине в наушниках для того, чтобы собственный голос не заглушал голос говорящего. С помощью аппаратуры усиления перевод подается в наушники, которыми снабжены слушатели в аудитории. Требования к квалификации переводчика-синхрониста, предъявляемые в бюро переводов «Лондон-Москва»:
Бюро переводов «Лондон-Москва» с успехом и на постоянной основе сотрудничает с лучшими российскими синхронистами. Наше бюро переводов гарантирует качественный синхронный перевод на мероприятиях любого уровня и формата. Значительный опыт работы переводчиков бюро переводов «Лондон-Москва», их квалификация, личные и профессиональные качества являются гарантией высокого качества наших услуг. Клиенты нашего бюро переводов высоко оценили качество синхронного перевода, - об этом свидетельствуют рекомендации, с которыми вы можете ознакомиться в соответствующем разделе сайта бюро переводов «Лондон-Москва» (см. раздел «Рекомендации клиентов»). Если у вас возникла необходимость заказать услугу синхронного перевода, опыт и профессионализм сотрудников бюро переводов «Лондон-Москва» - к вашим услугам! Наше бюро переводов готов помочь вам с самым нестандартным заказом.
См. также раздел «Заказать устный перевод».
Смотрите также статьи по теме: Подготовка к синхронному переводу Сихронный перевод видеоконференций
|
|||||||||||||||||||||||||||||||