Наши услугиОтзывыЯ рекомендую вам с самого начала работы с клиентом говорить о составлении глоссария. Иногда юридические термины правильные, но в нашей компании эти термины не используются. Если бы мы сразу составили глоссарий, многих вопросов можно было избежать. Клиент – российская кредитная организация Все отзывы ![]() Новости
![]() О переводе и переводчиках |
Стоимость письменного перевода
«Перевод отличается высоким качеством, выполняется с учетом предъявляемых требований, оперативно и точно в срок. Сотрудники компании «Лондон-Москва» обладают высоким уровнем языковой квалификации и в полной мере владеют специальной лексикой. Рекомендуем ООО «Лондон-Москва» как надежного поставщика переводческих услуг.» Расценки на перевод определяются с учетом конкретных задач, которые стоят перед нашими клиентами, поэтому цена на перевод разных документов в одной языковой паре может отличаться даже при работе с одним и тем же заказчиком. Например, для крупной розничной сети мы переводим таможенные декларации и накладные по одной цене (420 рублей/уч. страница), а пресс-релизы - по другой цене, более высокой. Мы считаем, что это наиболее оптимальное и справедливое решение, и наши клиенты с нами согласны (такой подход позволяет заказчикам экономить деньги на переводе стандартных документов; перевод более важных и сложных документов оплачивается по более высоким расценкам, которые позволяют привлекать к выполнению заказа профессиональных переводчиков и редакторов). Стоимость перевода юридических и финансово-экономических документов от 450 до 1200 рублей за одну учетную страницу для основных европейских языков Стоимость перевода пресс-релизов, маркетинговых материалов и пр. от 420 до 950 рублей за одну учетную страницу для основных европейских языков Стоимость перевода инженерно-технической и медицинской документации от 590 до 1500 рублей за одну учетную страницу для основных европейских языков Окончательная стоимость работ определяется индивидуально для каждого проекта, с учетом всех факторов, которые определяют качественное выполнение заказа.Таких факторов несколько – это сложность тематики, наличие узкоспециальной терминологии, сроки выполнения перевода, требования к форматированию и некоторые другие факторы. Если для качественного выполнения вашего заказа нужно обратиться к узким специалистам – мы это сделаем. Если для перевода в сжатые сроки нужно работать ночью – мы это можем. Если перевод относительно несложный и его может выполнить наш штатный сотрудник – мы поручим работу ему, при этом себестоимость и цена будут относительно невысокими. В любом случае вы будете платить за то, что вам нужно, и не будете переплачивать за сравнительно несложный перевод по «средним» расценкам. Обращайтесь к нам, присылайте документы на оценку – мы подготовим оптимальное предложение и оперативно свяжемся с вами для обсуждения условий нашего сотрудничества. При определении стоимости письменного перевода учитывается а) объем текста Объем текста измеряется в учетных страницах. Одна учетная страница соответствует 1800 знаков с пробелами по статистике программы Microsoft Word. При работе с документами в бумажной версии мы сканируем документы и после их конвертации в формат Word подсчитываем количество знаков. b) языковая пара Перевод с распространенными европейскими языками (английский, французский, немецкий и т.д.) стоит намного дешевле, чем перевод аналогичных материалов с/на более редкие языки (китайский, монгольский, сербский, каталонский и т.д.). c) тематика перевода Перевод стандартных учредительных документов будет стоить намного меньше, чем перевод узкоспециальных технических описаний. d) формат файла Работа с файлом в формате AutoCAD требует от переводчика гораздо больше времени и усилий, чем перевод в формате Microsoft Word. e) сложность форматирования Наличие сложных графических элементов потребует привлечения верстальщика. При заказе форматирования/верстки «один в один» услуга верстальщика оплачивается отдельно. При незначительном объеме форматирования и верстки услуга оказывается бесплатно. f) другие факторы Перевод личных документов (паспортов, свидетельств о рождении, заключении брака, других личных документов) с последующим нотариальным заверением осуществляется по фиксированным расценкам. Стоимость перевода личных документов с последующим нотариальным заверением вы можете узнать у сотрудника бюро переводов «Лондон-Москва» или ознакомиться с расценками в разделе «Стоимость заверения и апостилирования». См. также раздел «Способы оплаты». Смотрите также статьи по теме: Чем обусловлена высокая стоимость переводческих услуг
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||