Наши услуги



Отзывы


Работаем с «Лондон-Москвой» с 2011 года. С английским – очень хорошее качество, немецкий – пока не закрепили за нами определенных переводчиков, были недочеты по терминологии. А вообще ребята молодцы, спасибо! Очень приятно работать.
Клиент - крупный российский банк

Все отзывы Все отзывы


О переводе и переводчиках

Марка Твена поправят


 

8 января 2011 года

 

Толерантность в США не знает границ, и вот уже классические сочинения американских авторов подвергаются переписыванию. Издательство NewSouth Books, готовящее в феврале выпуск книг Марква Твена "Приключения Гекльберри Финна" и "Приключения Тома Сойера", намерено убрать из текста слова "негр" и другие, обозначающих чернокожих рабов.

 

Специалист по творчеству Марка Твена Алан Гриббен, готовящий к выпуску собрание сочинений Марка Твена, подсчитал, что в "Приключениях Гекльберри Финна" некорректные слова встречаются 219 раз. Гриббен отмечает, что во время лекций по творчеству писателя уже давно не использует оскорбительные определения и в результате публика слушает его с гораздо большим интересом.

 

Однако существуют и противники подобной цензуры. Негодующие письма регулярно приходят Алану Гриббену с требованиями прекратить искажение творчества великого писателя.



Архив новостей Архив новостей



Разместить заказ




Бюро переводов «Лондон-Москва» — многопрофильное агентство, которое осуществляет свою деятельность на основе долгосрочного сотрудничества с частными и корпоративными клиентами.  корректный и терминологически выверенный перевод текстов самой различной тематики, синхронный перевод.
+7 (495) 120 75 77
Бюро переводов «Лондон-Москва»
Бюро переводов «Лондон-Москва»