Наши услуги



Отзывы


Несколько раз переводил в «Лондон-Москве» материалы на китайский. Знаю, что китайцам трудно угодить, но перевод им понравился. Короче, предлагаю вам переименоваться в «Пекин-Москва». )) 
Клиент - международный производственный холдинг

Все отзывы Все отзывы


О переводе и переводчиках

Самые значимые слова 2010 года в Германии


 

2 января 2011 года

 

"Разгневанный гражданин" чаще всего в минувшем году посещал страницы газет и выпуски новостей в Германии. Общество немецкой речи в Висбадене провело исследование, в ходе которого определило самое значительное слово 2010 года. Им стало выражение "Wutbuerger", означающее "возмущения населения тем фактом, что его мнение и интересы были проигнорированы при принятии важнейших политических решений", сообщается в пресс-релизе Общества немецкой речи.

 

В 2010 году выражение "Wutbuerger" чаще всего упоминалось в связи с реализацией проекта "Штутгарт-21", в ходе которого планировалось вырубить большую часть исторического парка в Штутгарте под строящийся вокзал.

 

Примечательно, что само слово "Штутгарт-21" стало вторым по частоте употребления в немецких СМИ в ушедшем году.

 

Замыкает тройку лидеров значительных выражений слово "ген-Саррацина" – "Sarrazin-Gen". Выражение взято из скандальной книги бывшего члена правления Бунесбанка Тило Саррацина "Германия – самоликвидация". В книге высказывалось мнение, что у евреев, как и у басков, есть специфический ген, отличающий их от остальных жителей планеты. Отсюда и появилось выражение "ген-Саррацина".



Архив новостей Архив новостей



Разместить заказ




Бюро переводов «Лондон-Москва» — многопрофильное агентство, которое осуществляет свою деятельность на основе долгосрочного сотрудничества с частными и корпоративными клиентами.  корректный и терминологически выверенный перевод текстов самой различной тематики, синхронный перевод.
+7 (495) 120 75 77
Бюро переводов «Лондон-Москва»
Бюро переводов «Лондон-Москва»