Наши услуги



Отзывы


Я рекомендую вам с самого начала работы с клиентом говорить о составлении глоссария. Иногда юридические термины правильные, но в нашей компании эти термины не используются. Если бы мы сразу составили глоссарий, многих вопросов можно было избежать.
Клиент – российская кредитная организация

Все отзывы Все отзывы


О переводе и переводчиках

Военный переводчик - профессия незаменимая!



9 ноября 2010 года

 

В сентябре 2010 года в Казахстане на полигоне Матыбулак прошли совместные антитерростические учения государств-членов Шанхайской организации сотрудничества (ШОС) "Мирная миссия – 2010". В ходе учений отрабатывались задачи по обезвреживанию группы террористов с применением тяжелой техники и авиации, большое внимание было уделено тыловому и медицинскому обеспечению. Всего в учениях приняло участие 10 тысяч человек. Принимали участие в учениях и военные переводчики. Переводить приходилось не только за штабными столами, но и в окопах, на огневых позициях, под дождем и пронизывающим ветром.

 

Военный перевод отличается от гражданского. Необходимо владеть специальными терминами, знать тактику, вооружение, основы применения сил и средств как своей, так и армии союзника, знать военный жаргон. Немаловажную роль играет оперативность и точность перевода, от которого зависит успех операции и жизни людей. Так, например, на прошлых учениях неточности в переводе документа привели к тому, что время и место высадки десанта не совпали.

 

В учениях принимало участие 60 переводчиков со стороны Народно-освободительной армии Китая (НОАК), почти половина из них – стажеры. В Китае большое внимание уделяют изучению русского языка, многие офицеры китайской армии уверенно говорят на русском – сказывается опыт обучения в советских и российских военных высших учебных заведениях. В Китае около 40 учебных заведений различных силовых ведомств, в которых усиленно изучается русский язык.

 

Успех "Мирной миссии – 2010" во многом обусловлен напряженной работой военных переводчиков, именно от них зависело понимание и согласованность совместных действий стран-участниц учений.



Архив новостей Архив новостей



Разместить заказ




Бюро переводов «Лондон-Москва» — многопрофильное агентство, которое осуществляет свою деятельность на основе долгосрочного сотрудничества с частными и корпоративными клиентами.  корректный и терминологически выверенный перевод текстов самой различной тематики, синхронный перевод.
+7 (495) 120 75 77
Бюро переводов «Лондон-Москва»
Бюро переводов «Лондон-Москва»