Наши услуги



Отзывы


Не очень удобная компания, если вы новый клиент, время горит и вам нужно сделать очень срочный перевод. Предоплата для первого заказа – на это часто просто нет времени. Дорогая «Лондон-Москва», своим клиентам нужно доверять!
Частное лицо

Все отзывы Все отзывы


О переводе и переводчиках

Ошибки перевода


 

24 октября 2010 года

 

"Не ошибается только тот, кто ничего не делает". Эту расхожую фразу можно в полной мере применить и к труду переводчиков. Наверняка, у каждого профессионала в этой области есть собственные казусы и оговорки, забавные случаи. Приведем некоторые переводческие курьезы, случившиеся на светских раутах и дипломатических приемах.

 

Так, бывший премьер-министр Австралии Боб Хоук во время своего визита в Японию немало озадачил местных переводчиков, употребив разговорный фразеологизм, который означал, что премьер-министр прибыл не для того, чтобы шутки шутить. Японские переводчики собрались в кружок и после недолгого совещания выдали фразу, которая позабавила всех. Дословно она означала: "Я здесь не для того, чтобы играть с вами в хихикающих гомосексуалистов".

 

Дипломат, долгое время работающий в Париже, в своей речи перед местной публикой решил выразить мысль, что, оглядываясь на свою карьеру, он понимает, что она делится на две части – скука и жизнь в Париже. Однако из его уст эта фраза на французском звучала так: "Оглядываясь на свою задницу, я вижу, что она состоит из двух частей".

 

Интересен случай, произошедший однажды в Сеуле с министром одной из азиатских стран. На банкете министр стал пространно рассказывать какой-то длинный анекдот. Переводчик с трудом улавливал смысл сказанного и, недолго думая, произнес несколько коротких фраз, после которых слушатели засмеялись и зааплодировали. Позднее переводчик признался, что в действительности рассмешило присутствующих: "Скажу вам честно, господин министр: вашего анекдота я не понял, а потому сказал по-корейски: "Министр рассказал свой дежурный анекдот, а теперь, пожалуйста, все дружно посмейтесь и похлопайте".



Архив новостей Архив новостей



Разместить заказ




Бюро переводов «Лондон-Москва» — многопрофильное агентство, которое осуществляет свою деятельность на основе долгосрочного сотрудничества с частными и корпоративными клиентами.  корректный и терминологически выверенный перевод текстов самой различной тематики, синхронный перевод.
+7 (495) 120 75 77
Бюро переводов «Лондон-Москва»
Бюро переводов «Лондон-Москва»