Наши услуги



Отзывы


С бюро переводов Лондон-Москва работали один раз, у нас просто нет потребности в переводческих услугах. Заказывали перевод сайта на немецикй и английский языки. Мне понравилось, что во-первых качество перевода было высоким, во-вторых когда у наших партнеров появились некоторые пожелания по переводу некоторых терминов, сотрудники этого бюро переводов бесплатно и оперативно внесли эти изменения в свой перевод.
Клиент - российский туроператор

Все отзывы Все отзывы


О переводе и переводчиках

Международный день грамотности



18 сентября 2010 года

8 сентября по инициативе ЮНЕСКО отмечается Международный день грамотности. По определению лингвистов ЮНЕСКО, "грамотным считается тот, кто может написать и прочитать короткий, простой текст на тему из своей повседневной жизни, понимая прочитанное и написанное". По данным статистики, сегодня в мире 774 миллиона человек не владеют даже элементарными навыками письма, 75 миллионов детей не посещают школ.

Россия – активно развивающаяся страна, с системой всеобщего среднего школьного образования. Но насколько грамотным может считаться современный россиянин, пользующийся интернетом и мобильными сервисами, такими как смс? По словам главного редактора интернет - портала Владимира Пахомова, появление сетевых диалектов, неумение пользоваться словарями ведут к неуклонному снижению грамотности. Однако, говорить о катастрофе преждевременно.  "В основном пользователи стараются писать грамотно. Что касается блоггеров, то они свои мысли стараются формулировать грамотно и писать, соблюдая правила правописания, замечают друг у друга ошибки, указывают на них", – отмечает Пахомов.

По наблюдениям лингвистов, с появлением новых технологий общения появился и новый язык – письменная разговорная речь. "У нас была устная разговорная речь, у нас была письменная, в которой соблюдались все правила правописания, а сейчас появилась новая. Она оформляется на письме, но по своему составу абсолютно идентична устной речи. Она быстрая, с пропущенными знаками препинания, без соблюдения правила прописных и строчных букв, с сокращениями и жаргонными словами", – заметил главный редактор.

 Пахомов особо отмечает неумение или нежелание пользователей интернета работать со словарями: "многие не понимают, какие словари существуют, для чего они существуют, каким словарем надо пользоваться для того, чтобы узнать, как пишется то или иное слово. Ведь лингвисты говорят, что чем грамотнее человек, тем чаще он смотрит в словарь. Он понимает, что язык многообразен, что возможны варианты, и надо себя перепроверить".



Архив новостей Архив новостей



Разместить заказ




Бюро переводов «Лондон-Москва» — многопрофильное агентство, которое осуществляет свою деятельность на основе долгосрочного сотрудничества с частными и корпоративными клиентами.  корректный и терминологически выверенный перевод текстов самой различной тематики, синхронный перевод.
+7 (495) 120 75 77
Бюро переводов «Лондон-Москва»
Бюро переводов «Лондон-Москва»