Наши услуги



Отзывы


С бюро переводов Лондон-Москва работали один раз, у нас просто нет потребности в переводческих услугах. Заказывали перевод сайта на немецикй и английский языки. Мне понравилось, что во-первых качество перевода было высоким, во-вторых когда у наших партнеров появились некоторые пожелания по переводу некоторых терминов, сотрудники этого бюро переводов бесплатно и оперативно внесли эти изменения в свой перевод.
Клиент - российский туроператор

Все отзывы Все отзывы


О переводе и переводчиках

Oxford Dictionaries пополнился новыми словами


    19 августа 2014 года

    Словарь английского языка Oxford Dictionaries пополнился новыми словами и выражениями, большая часть из которых "придумана" пользователями Интернета для удобства общения в сети.

    Так, из нового издания словаря можно будет узнать, что side boob обозначает боковую часть женской груди, которая видна из за слишком глубокого декольте, binge-watch используют любители сериалов, когда хотят сказать о том, что посмотрели подряд много выпусков любимого сериала, а hate-watch обозначает просмотр сериала для того, чтобы потом его раскритиковать.

    Clickbait пользователи Сети называют контент, основной задачей которого является привлечение максимального количества переходов на нужную страницу. Когда хотят о ком то сказать, что человек слишком увлечен идеей постоянного присутствия во всемирной сети и использует для этого всевозможные технические устройства, о нем говорят hyperconnected.




Архив новостей Архив новостей



Разместить заказ




Бюро переводов «Лондон-Москва» — многопрофильное агентство, которое осуществляет свою деятельность на основе долгосрочного сотрудничества с частными и корпоративными клиентами.  корректный и терминологически выверенный перевод текстов самой различной тематики, синхронный перевод.
+7 (495) 120 75 77
Бюро переводов «Лондон-Москва»
Бюро переводов «Лондон-Москва»