Наши услуги



Отзывы


Я рекомендую вам с самого начала работы с клиентом говорить о составлении глоссария. Иногда юридические термины правильные, но в нашей компании эти термины не используются. Если бы мы сразу составили глоссарий, многих вопросов можно было избежать.
Клиент – российская кредитная организация

Все отзывы Все отзывы


О переводе и переводчиках

Речь ведущих мировых политиков на панихиде по Манделе сопровождал сурдопереводчик-самозванец


13 декабря 2013 года

На панихиде по Нельсону Манделе, которая прошла в Йоханнесбурге 10 декабря, речь ведущих мировых лидеров сопровождал сурдопереводчик, работа которого вызвала много вопросов. Так, глава Федерации глухонемых ЮАР Бруно Друкен, внимательно посмотрев трансляцию мероприятия, заявил, что сурдопереводчик занимался подражанием языку глухонемых, его жесты не несли в себе никакого смысла. К такому же мнению пришли и эксперты из других стран, использующие другие языки глухонемых.

Данный случай вызвал бурю возмущения у глухонемых. "Глухонемое сообщество в ЮАР глубоко возмущено – никто не знает, что это за переводчик", – заявила Кара Лонинг, директор Центра развития и изучения языка глухонемых в Кейптауне. Лонинг считает, что появление на панихиде такого переводчика – это "проявление неуважения к тому, что отстаивал Нельсон Мандела, и к поддержке, которую он оказывал глухонемому сообществу".



Архив новостей Архив новостей



Разместить заказ




Бюро переводов «Лондон-Москва» — многопрофильное агентство, которое осуществляет свою деятельность на основе долгосрочного сотрудничества с частными и корпоративными клиентами.  корректный и терминологически выверенный перевод текстов самой различной тематики, синхронный перевод.
+7 (495) 120 75 77
Бюро переводов «Лондон-Москва»
Бюро переводов «Лондон-Москва»