Наши услуги



Отзывы


Исторически сложилось так, что наша компания работает с другим подрядчиком переводческих услуг. К бюро переводов «Лондон-Москва» мы обращаемся периодически в случае авральной загрузки. Все нравится, но ребята, иногда вы слишком долго оцениваете заказ. Особенно актуально это для срочных заказов. Я понимаю, что вы серьезная компания и у вас серьезный подход. Но обратите на это внимание, пожалуйста.
Клиент – крупная производственная компания (Россия)

Все отзывы Все отзывы


О переводе и переводчиках

Учителям иностранного необходима интернатура


 

16 июля 2010 года

 

Знание иностранного языка – залог успешной карьеры и школьники годами учат английский. Однако в итоге большая часть выпускников российских школ не владеют даже элементарными разговорными навыками. По мнению специалистов, решение проблемы должно быть комплексным: необходимо переработать учебники, создать интерактивные пособия, широко использовать современные технологии и, главное, вести соответствующую подготовку преподавателей.

 

По статистическим данным, всего 5% выпускников педагогических ВУЗов идут в школы преподавать и только в том случае, если у них не получилось устроиться куда то еще. Да и качество их подготовки зачастую оставляет желать лучшего: отсутствует практика работы в школе, нет мотивации и желания учить детей, зачастую молодые учителя попросту боятся своих учеников, не умеют и не могут найти подход к детям.

 

Выход есть, говорят специалисты. "Помогла бы годичная интернатура – как у медиков – под наблюдением опытного учителя-наставника, а квалификацию учителя можно присвоить по ее окончанию. Чтобы учителя умели обучать коммуникативным умениям, их должны учить иначе. У нас на языковых специальностях большинство предметов читается по-русски, в результате студенты не знают современной терминологии, употребляемой их западными коллегами", – делится мнением руководитель отдела развития Московской высшей школы социальных и экономических наук Елена Ленская.

 

Учебные пособия нуждаются в серьезной переработке, необходимо избавиться от  излишней академичности учебников, добавить больше "туристического языка", норм и реалий современности. Англичане, например, обижаются, что Великобритания для нас это "королевская семья  и чаепитие в пять".

 

"Я участвовала в проекте по повышению квалификации педагогов, проходившем в пятнадцати регионах России", – рассказывает Ленская, – "и учителя-участники в качестве собственных проектов готовили пособия или видеофильмы. Из таких людей мы выбрали лучших, дали им хорошего тренера, и они разработали полную линейку учебников для начальной и средней школы. Эти учебники – среди лидеров рынка, они написаны прекрасным английским, в них обсуждаются проблемы, волнующие современных детей, они учат понимать речь носителей разных вариантов английского языка: американцев, австралийцев, индийцев… Наконец, они соответствуют всем стандартам качества крупнейших международных издательств".



Архив новостей Архив новостей



Разместить заказ




Бюро переводов «Лондон-Москва» — многопрофильное агентство, которое осуществляет свою деятельность на основе долгосрочного сотрудничества с частными и корпоративными клиентами.  корректный и терминологически выверенный перевод текстов самой различной тематики, синхронный перевод.
+7 (495) 120 75 77
Бюро переводов «Лондон-Москва»
Бюро переводов «Лондон-Москва»