Коса Тимошенко зазвучала на немецком языке
6 июля 2010 года
Языки развиваются и взаимообогащаются, слова возникают, трансформируются, теряют свое первоначальное значение, обретая новый смысл, возникают словно ниоткуда. Так, например, в немецких газетах с недавних пор стало встречаться выражение "коса Тимошенко", употребляемое без кавычек и обозначающее известный тип женской косы. Так образовалось новое словосочетание. Для подобных выражений характерна общая черта – первоисточник быстро забывается, а вот само словосочетание уверенно входит в обиход.
Например, известный "коктейль Молотова" был изначально "коктейлем для Молотова" и обозначал горючую смесь, которую финны использовали против советских танков в 1940 году. Выражение "сталинский оргáн" немцы используют для обозначения знаменитых советских средств реактивной артиллерии – "Катюш". В немецком языке есть два выражения для названия зеленого цвета – "русский зеленый" (russisch grün) и "чичеринский зеленый" ("Tschitscherin grün"). В Германии эти выражения используются для обозначения зеленого с оливковым (серо-серебристым) отливом и едкого цвета брильянтина – "зеленки". Самая распространенная версия появления выражения – цвет униформы первого советского министра иностранных дел Георгия Васильевича Чичерина, подписавшего Брестский мир в 1918 году.
Архив новостей 