Наши услуги



Отзывы


Хорошо то, что высылают перевод на утверждение прежде чем заверять у нотариуса. Мы работаем с Кипром и у нас по документам проходит совершенно определенные варианты написания фамилий и названий улиц/городов. То, что не совпадает с нашим вариантом, исправляем один раз – после этого при переводе документов переводчики уже дают нашу версию. Это очень удобно.
Клиент - международная консалтинговая компания

Все отзывы Все отзывы


О переводе и переводчиках

В Германии из детских книг удалят неполиткорректные слова


5 января 2013 года

В Германии издатели детской литературы решили подвергнуть цензуре произведения известного детского писателя Отфрида Пройслера. В первую очередь корректоры издательства Thienemann вычеркнут из повести "Маленькая колдунья" все слова "негр" и "негритёнок". Представитель издательства особо отметил, что эти слова не будут заменены на какие-либо другие, их просто удалят из книги.

Цензура книг объясняется издательством необходимостью адаптации к культурным, языковым и политическим переменам, произошедшим с момента написания произведений.



Архив новостей Архив новостей



Разместить заказ




Бюро переводов «Лондон-Москва» — многопрофильное агентство, которое осуществляет свою деятельность на основе долгосрочного сотрудничества с частными и корпоративными клиентами.  корректный и терминологически выверенный перевод текстов самой различной тематики, синхронный перевод.
+7 (495) 120 75 77
Бюро переводов «Лондон-Москва»
Бюро переводов «Лондон-Москва»