Наши услуги



Отзывы


Работаем с «Лондон-Москвой» уже лет пять. Первый год менеджер поменялся два раза. Это не очень удобно, хотя все девочки были вполне адекватными и особых проблем не возникло. Всем рекомендую с одной оговоркой – попросите менеджеров сразу составить список терминов + закрепить за собой определенных переводчиков.
Клиент - международный фармацевтический холдинг

Все отзывы Все отзывы


О переводе и переводчиках

Мэрия Казани серьезно подошла к вопросу перевода названий улиц


2 января 2013 года

Мэрия Казани, учитывая опыт перевода наименований улиц и площадей, накопленный в других субъектах России, в рамках подготовки к Универсиаде создала Комиссию по переводу наименований составных частей муниципального образования г. Казани.

В состав Комиссии вошли не только чиновники из Управления архитектуры и Комиссии по топономике, но и члены Гильдии переводчиков. Результатом совместной работы стало принятие ряда решений, призванных внести определенность в сложный процесс перевода топонимов. Так, при переводе будет использоваться преимущественно транслитерация, имена собственные в названиях будут писаться в именительном падеже единственном числе, если в названии содержатся имена собственные иностранных деятелей культуры, науки, политики, то при написании будут сохранять графику исходного языка.



Архив новостей Архив новостей



Разместить заказ




Бюро переводов «Лондон-Москва» — многопрофильное агентство, которое осуществляет свою деятельность на основе долгосрочного сотрудничества с частными и корпоративными клиентами.  корректный и терминологически выверенный перевод текстов самой различной тематики, синхронный перевод.
+7 (495) 120 75 77
Бюро переводов «Лондон-Москва»
Бюро переводов «Лондон-Москва»