Переводчик исказил речь президента Египта
31 августа
2012 года
Иранские
переводчики, освещающие визит египетского президента Мохаммеда Мурси в Тегеран,
исказили речь Мурси, заменив в его выступлении "Сирию" на "Бахрейн". Именно в
такой версии речь египетского президента и попала на страницы иранских средств
массовой информации.
"Революция
в Египте стала началом арабской весны, после нее революция случилась в Тунисе,
затем в Ливии и Йемене, и сегодня революция грозит угнетающему режиму в Сирии",
- так звучит оригинальная версия речи Мохаммеда Мурси. Переводчик-синхронист,
осуществляющий перевод прямой трансляции выступления президента Египта на
иранском телевидении, вместо "Сирии" произнес "Бахрейн".
Сам факт искаженного перевода вызвал протесты и недовольство, как в самом Иране,
так и за его пределами. Скорее всего, замена названий стран в речи египетского
президента связана с внешнеполитическим курсом Ирана, поддерживающего
правительство Башара Асада в Сирии и критикующего Бахрейн, в котором притесняют
мусульман-шиитов.
Архив новостей 