Наши услуги



Отзывы


Я рекомендую вам с самого начала работы с клиентом говорить о составлении глоссария. Иногда юридические термины правильные, но в нашей компании эти термины не используются. Если бы мы сразу составили глоссарий, многих вопросов можно было избежать.
Клиент – российская кредитная организация

Все отзывы Все отзывы


О переводе и переводчиках

Казахов возмутили ошибки в названии своей страны на форме олимпийцев


29 июля 2012 года

Казахские спортсмены-тяжелоатлеты хорошо выступили на Олимпиаде в Лондоне, Зульфия Чиншанло завоевала золотую медаль в весовой категории до 53 кг. Но вот спортивная форма у олимпийцев была не совсем в порядке. Многих жителей Казахстана возмутил тот факт, что вместо надписи "KAZAKHSTAN" на куртках красовалась надпись "KZAKHSTAN".

Как выяснили представители казахстанской партии "Ак жол", что можно перевести как "Светлый путь", ответственность за форму спортсменов, в том числе и за надписи на ней, несут чиновники спортивного ведомства Казахстана.



Архив новостей Архив новостей



Разместить заказ




Бюро переводов «Лондон-Москва» — многопрофильное агентство, которое осуществляет свою деятельность на основе долгосрочного сотрудничества с частными и корпоративными клиентами.  корректный и терминологически выверенный перевод текстов самой различной тематики, синхронный перевод.
+7 (495) 120 75 77
Бюро переводов «Лондон-Москва»
Бюро переводов «Лондон-Москва»