Наши услуги



Отзывы


Хорошо то, что высылают перевод на утверждение прежде чем заверять у нотариуса. Мы работаем с Кипром и у нас по документам проходит совершенно определенные варианты написания фамилий и названий улиц/городов. То, что не совпадает с нашим вариантом, исправляем один раз – после этого при переводе документов переводчики уже дают нашу версию. Это очень удобно.
Клиент - международная консалтинговая компания

Все отзывы Все отзывы


О переводе и переводчиках

Apple посчитала "jailbreak" нецензурным словом


18 мая 2012 года

Компания Apple причислила английское слово “jailbreak” к нецензурным. Теперь в интернет-магазине слово отображается в виде “j********k”. Английское слово jailbreak” означает побег из тюрьмы. Однако в последние годы у слова появилось другое, уже более употребительное значение. Jailbreak” означает взлом операционных систем iOS портативных устройств компании Apple, в результате чего становится возможным запуск приложений от сторонних производителей.

Цензуре подверглись также названия музыкальных композиций и игры, не имеющие никакого отношения к компьютерным системам.



Архив новостей Архив новостей



Разместить заказ




Бюро переводов «Лондон-Москва» — многопрофильное агентство, которое осуществляет свою деятельность на основе долгосрочного сотрудничества с частными и корпоративными клиентами.  корректный и терминологически выверенный перевод текстов самой различной тематики, синхронный перевод.
+7 (495) 120 75 77
Бюро переводов «Лондон-Москва»
Бюро переводов «Лондон-Москва»