Наши услуги



Отзывы


С бюро переводов Лондон-Москва работали один раз, у нас просто нет потребности в переводческих услугах. Заказывали перевод сайта на немецикй и английский языки. Мне понравилось, что во-первых качество перевода было высоким, во-вторых когда у наших партнеров появились некоторые пожелания по переводу некоторых терминов, сотрудники этого бюро переводов бесплатно и оперативно внесли эти изменения в свой перевод.
Клиент - российский туроператор

Все отзывы Все отзывы


О переводе и переводчиках

Японцы выбрали "узы между людьми"



10 января 2012 года

Японское общество любителей "кандзи", иероглифического письма, основанного на китайских иероглифах, провело масштабный опрос среди жителей Японии, в ходе которого респондентам предлагалось выбрать иероглиф, более всего отражающий суть ушедшего 2011 года.

Наибольшее число голосов набрал иероглиф "кидзуна", который можно перевести как "узы между людьми" или "дух сотрудничества". Японцы выбрали именно этот иероглиф, в память о страшном землетрясении и разрушительном цунами, которые постигли Японии в прошедшем году. Именно "кидзуна" помогла японцам выстоять и пережить последствия природных катаклизмов. Так же "кидзуна" часто упоминалось в связи с победой в чемпионате мира женской сборной Японии по футболу над соперницами из США.

Второе место досталось иероглифу "вадзавай", что переводится "катастрофа".



Архив новостей Архив новостей



Разместить заказ




Бюро переводов «Лондон-Москва» — многопрофильное агентство, которое осуществляет свою деятельность на основе долгосрочного сотрудничества с частными и корпоративными клиентами.  корректный и терминологически выверенный перевод текстов самой различной тематики, синхронный перевод.
+7 (495) 120 75 77
Бюро переводов «Лондон-Москва»
Бюро переводов «Лондон-Москва»