Наши услуги



Отзывы


Очень удобно, что наши заказы выполняют одни и те же переводчики. Мы всегда знаем, какой уровень качества ожидать, при этом «наши» переводчики всегда «в теме», а это очень важно для качества перевода.
Клиент – международная общественная организация

Все отзывы Все отзывы


О переводе и переводчиках

В Германии выбрали слово 2011 года


 

16 декабря 2011 года

 

Общество немецкого языка весь год пристально следило за немецкими средствами массовой информации, и теперь подводит итоги, выбирая слова года. По версии немецких лингвистов, первое место принадлежит слову "стресс-тест". Это сравнительно недавно появившееся в широком обиходе определение часто использовалось обывателями при обсуждении экономического кризиса, ситуации в банковской сфере, атомной энергетики и планов по строительству железнодорожного вокзала в Штутгарте.

 

Сложная ситуация в еврозоне вывела на второе место выражение "применять рычаги". "Арабская весна" породила неологизм "Арабеллион", применяемый для обозначения революционных процессов в арабском мире.

 

Интересное слово "Меркози" широко использовалось при обсуждении политики двух ведущих деятелей Европы – Меркель и Саркози, пытающихся вытянуть из затянувшегося кризиса еврозону.

 

Бывший министр обороны Германии Карл-Теодор цу Гуттенберг, пойманный на плагиате, подарил Германии слово "сгуттенбергить".

 

Помимо этого, важными для жителей Германии стали слова "Фукусима" и "ростки-убийцы", из-за скандала с пророщенными египетскими бобовыми, вызывающими тяжелое отравление.



Архив новостей Архив новостей



Разместить заказ




Бюро переводов «Лондон-Москва» — многопрофильное агентство, которое осуществляет свою деятельность на основе долгосрочного сотрудничества с частными и корпоративными клиентами.  корректный и терминологически выверенный перевод текстов самой различной тематики, синхронный перевод.
+7 (495) 120 75 77
Бюро переводов «Лондон-Москва»
Бюро переводов «Лондон-Москва»