Наши услуги



Отзывы


Хорошо то, что высылают перевод на утверждение прежде чем заверять у нотариуса. Мы работаем с Кипром и у нас по документам проходит совершенно определенные варианты написания фамилий и названий улиц/городов. То, что не совпадает с нашим вариантом, исправляем один раз – после этого при переводе документов переводчики уже дают нашу версию. Это очень удобно.
Клиент - международная консалтинговая компания

Все отзывы Все отзывы


О переводе и переводчиках

Разработан стандарт написания китайских иероглифов


 

25 июня 2011 года

 

Министерство просвещения Китая разработало программу тестирования учеников школ на правильность написания иероглифов. Необходимость в такой программе возникла из-за широкого распространения компьютеров и, как следствие, деградации у населения способности к написанию традиционных китайских иероглифов.

 

Стандарт написания иероглифов впервые был представлен в городе Тянцзинь, где школьники будут проверяться по различным параметрам – скорость письма, правильность позы для письма, положение ручки, правильность иероглифа, его форма и т.д. Оцениваться ученики будут по 4 уровням и 12 классам.

 

Несмотря на благу цель стандарта – спасение китайской письменности, у теста уже появилось множество противников, утверждающих, что процесс написания иероглифов у каждого человека свой и загонять учеников в строгие рамки будет неправильно.



Архив новостей Архив новостей



Разместить заказ




Бюро переводов «Лондон-Москва» — многопрофильное агентство, которое осуществляет свою деятельность на основе долгосрочного сотрудничества с частными и корпоративными клиентами.  корректный и терминологически выверенный перевод текстов самой различной тематики, синхронный перевод.
+7 (495) 120 75 77
Бюро переводов «Лондон-Москва»
Бюро переводов «Лондон-Москва»