Наши услуги



Отзывы


Несколько раз переводил в «Лондон-Москве» материалы на китайский. Знаю, что китайцам трудно угодить, но перевод им понравился. Короче, предлагаю вам переименоваться в «Пекин-Москва». )) 
Клиент - международный производственный холдинг

Все отзывы Все отзывы


О переводе и переводчиках

Дмитрий Медведев высказал свое мнение об интернет-сленге


17 мая 2011 года

Президент России Дмитрий Медведев посетил Всероссийскую государственную телерадиокомпанию, чтобы поздравить руководство и работников ВГТРК с двадцатилетним юбилеем.

Отвечая на вопросы журналистов о том, как он оценивает развитие интернет-технологий и связанную с этим трансформацию русского языка, широкое употребление интернет-лексики, Дмитрий Медведев отметил, что не видит в появлении новых слов и выражений ничего плохого: "Вначале это кажется странным, а потом ты начинаешь понимать, что это часть среды. И, скорее всего, тот, кто ее не использует, вот эту, так сказать, новую языковую форму, тот из этой среды выпадает. Это не значит, что мне там все нравится, да. Но очевидно, что это новый словесный код, который невозможно игнорировать. Я считаю, что к этому нужно относиться спокойно, лояльно".

Однако, Президент России предостерег любителей широкого употребления интернет-сленга от непродуманного использования таких выражений в повседневной жизни: "Это не значит, что мы должны принять интернет-язык в повседневное пользование".



Архив новостей Архив новостей



Разместить заказ




Бюро переводов «Лондон-Москва» — многопрофильное агентство, которое осуществляет свою деятельность на основе долгосрочного сотрудничества с частными и корпоративными клиентами.  корректный и терминологически выверенный перевод текстов самой различной тематики, синхронный перевод.
+7 (495) 120 75 77
Бюро переводов «Лондон-Москва»
Бюро переводов «Лондон-Москва»