Я порекомендовал компанию «Лондон-Москва» своим друзьям и коллегам, и ни разу об этом не пожалел. Мне нравится ваш клиентоориентированный подход и скорость работы. Про качество ничего не могу сказать, я с английским не очень дружу. )) Но никакого негативного комментария от партнеров не получали. Спасибо!
Правительство
Франции, озабоченное сохранением чистоты французского языка, провело конкурс под
названием Francomot. Целью мероприятия являлся поиск французских аналогов таких
популярных английских слов, как "chat"
(чат, быстрый обмен в интернете короткими сообщениями), "buzz"
(шумиха), "tuning" (тюнинг, усовершенствование автомобиля),
"newsletter" (информационная рассылка по электронной почте) и
"talk" (часть составных слов, например, "ток-шоу").
Учащиеся школ
и студенты со всей Франции присылали свои варианты, из которых жюри, состоящее
из журналистов и ученых, выбирало наиболее подходящие по смыслу и удобные для
произношения аналоги. По итогам
конкурса французам предложено заменить "talk" на "debat", тюнинг – "bolidage"
(от слова "bolide", означающего "усовершенствованная
машина"), "chat" – "tchatche" или "eblabla",
при упоминании электронной рассылки "newsletter" использовать слово
"infolettre".
Теперь, если
правительственные органы, отвечающие за чистоту языка, одобрят выбранные
аналоги, всем чиновникам, находящимся на государственной службе, будет
предписано на рабочем месте пользоваться ими вместо привычных англицизмов.
Бюро переводов «Лондон-Москва» — многопрофильное агентство, которое осуществляет свою деятельность на основе долгосрочного сотрудничества с частными и корпоративными клиентами. корректный и терминологически выверенный перевод текстов самой различной тематики, синхронный перевод.