Наши услуги



Отзывы


Не могут перевести 300 страниц за полтора дня. Если вы бюро переводов, почему не можете справиться с таким заказом? У вас нет переводчиков??!! Менеджер говорит, заказ не примет, потому что пострадает качество. ЭТО НЕ ОБЪЯСНЕНИЕ! Раздайте материал нескольким переводчикам, потом соберите и все!
Анонимный отзыв

Все отзывы Все отзывы


О переводе и переводчиках

Русский язык трансформируется под влиянием технического прогресса


 

25 февраля 2011 года

 

В конце февраля в Таллине прошла ХII Международная конференция молодых филологов. Перед студентами выступил директор Института лингвистики Российского гуманитарного университета Максим Кронгауз. В своей лекции "О влиянии новых технологий на русский язык", профессор коснулся тех изменений в русском языке, которые вызваны технологическим прогрессом, появлением в нашей жизни новых приборов и устройств.

 

В качестве примера Кронгауз привел метаморфозу с обозначением "пищущей машинки": "В 1990-е годы на язык стал влиять компьютер. В сознании более молодого поколения пишущая машинка уже давно перестала быть пишущей, превратившись в печатную. Правильным словом "пишущая" ее называют лишь люди старшего поколения. А вместе с пишущей машинкой из употребления исчезли и такие слова и словосочетания, как "печатать на машинке", "машинистка", "машбюро", "копирка".

 

Еще одним ярким примером влияния технических новинок на развитие языка служит широкое распространение мобильных телефонов. "Начало беседы уже не начинается с фразы "позовите, пожалуйста, такого-то". Зато появилась фраза "ты можешь говорить?". Вместе с телефонным этикетом трансформировался и язык. Вместо "звонит телефон" мы говорим, "звонит такой-то", наряду с "позвони мне" появилось "набери меня", а телефонный разговор теперь заканчивается не фразой "До встречи, до свидания" , а словосочетаниями "услышимся" и "до связи".  Технологии меняются, и они осмысляются языком. Забавно, что с широким распространением мобильных телефонов люди по-прежнему используют такие выражения, как "повесить трубку", "бросить трубку", "снять трубку", "висеть на телефоне", "сидеть на телефоне". Эти словосочетания еще пока используются, но ушла картинка", - поясняет профессор.

 

Какие изменения в дальнейшем произойдут в русском языке, Кронгауз затруднился спрогнозировать. "Прогнозы в лингвистике - это что-то из области фантастики", - заключил профессор.



Архив новостей Архив новостей



Разместить заказ




Бюро переводов «Лондон-Москва» — многопрофильное агентство, которое осуществляет свою деятельность на основе долгосрочного сотрудничества с частными и корпоративными клиентами.  корректный и терминологически выверенный перевод текстов самой различной тематики, синхронный перевод.
+7 (495) 120 75 77
Бюро переводов «Лондон-Москва»
Бюро переводов «Лондон-Москва»