Наши услуги



Отзывы


Работаем с «Лондон-Москвой» с 2011 года. С английским – очень хорошее качество, немецкий – пока не закрепили за нами определенных переводчиков, были недочеты по терминологии. А вообще ребята молодцы, спасибо! Очень приятно работать.
Клиент - крупный российский банк

Все отзывы Все отзывы


Новости


Архив новостей Архив новостей


О переводе и переводчиках

Что необходимо для быстрого и качественного перевода


Непрофессионалу и человеку, далекому от переводческого дела, может показаться, что отличное знание иностранного языка – это единственный фактор, который определяет успех переводчика. Профессионалы-лингвисты, работающие не один год и имеющие за плечами опыт перевода сотен и тысяч самых различных документов, знают, что знание языка само по себе не является залогом успешного перевода, хотя и без уверенного владения языком качественный перевод невозможен.

Успех в обеспечении высокого качества перевода определяется множеством различных факторов, которые могут не только упростить труд переводчика, но и сберечь нервы и время заказчика. Так, например, проще в самом начале работы четко поставить задачу переводчику или специалисту бюро переводов, чем потом несколько раз отдавать перевод на доработку и требовать устранения «недостатков», зачастую весьма спорных и субъективных.

Ниже приведены простые правила, которые помогут клиенту и подрядчику общаться друг с другом на одном языке. В результате такого сотрудничества переводчик не просто выполняет перевод, а создает продукт, удовлетворяющий запросам и требованиям конкретного заказчика.    

При предоставлении исходного материала для перевода заказчику необходимо определить:
  1. сроки выполнения заказа;
  2. формат предоставления готового документа (работы по переформатированию текста могут потребовать дополнительных временных и денежных затрат);
  3. назначение перевода (рекламный буклет, презентация, научный доклад и т.д.);
  4. есть ли материалы, которыми желательно или необходимо воспользоваться при переводе, – информация с корпоративного сайта, предыдущие версии документа и т.д.;
  5. необходим перевод всего документа или каких-либо фрагментов; если второе, указать каких;
  6. если требуется выполнить срочный перевод большого объема текста, указать, по возможности, в каком порядке выполнять работу, что сделать в первую очередь;
  7. передать контактную информацию для согласования возникающих вопросов.
Заказчику необходимо понять, что чем конкретнее будут высказаны пожелания и требования к переводу, тем быстрее он получит на руки именно тот документ, который ему необходим. Вся полнота изложенной информации позволит специалисту полностью сосредоточиться собственно на переводе документа, не отвлекаясь на организационные вопросы.



Разместить заказ




Бюро переводов «Лондон-Москва» — многопрофильное агентство, которое осуществляет свою деятельность на основе долгосрочного сотрудничества с частными и корпоративными клиентами.  корректный и терминологически выверенный перевод текстов самой различной тематики, синхронный перевод.
+7 (495) 120 75 77
Бюро переводов «Лондон-Москва»
Бюро переводов «Лондон-Москва»